Анна (ansari75) wrote,
Анна
ansari75

Странный язык, однако, появился у нас. «Летальное оружие». Чтобы это значило? Обычно бывает летальный исход, т.е. завершение смертью. Это что же, оружие, решившее стать самоубийцей? Завершить свое назначение летальностью? Пишут «смертельное оружие». И опять чудо мысли. Ну никак оружие не может быть смертельным. Оно может быть «смертоносным», т.е. нести смерть, но не являться объектом, расположенным к смерти. Смертельным может быть яд, плохая пища, игра, трюк и т.п. Но у нас нет русских слов. У нас есть только прямой перевод с английского, каким бы диким он не являлся для русского языка.
А потом мы удивляемся, почему люди не могут понять разницу в словах «одевать» и «надевать», почему путаются в понятиях самых элементарных, почему делают переводы, в которых начало не вяжется с концом фразы (новые переводы М.Пруста.)
Tags: язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments