ansari75

Category:

Язык, народ и творчество.

Русский язык под гнётом англоязычных словоблудий


Кто много путешествует по англоязычным странам, хорошо знает, насколько там ревностно оберегают свой язык. 

Кажется немыслимым, чтобы в англоговорящих государствах, в повседневной разговорной речи, а тем более в средствах массовой информации и выступлениях официальных лиц, привычные слова, обозначающий конкретные и всем давно известные понятия, стали заменять русскими словами. 

Например, чтобы Speaker of the House of Commons (спикер Палаты Общин) Великобритании начали именовать председателем. То есть словом, образованным от древнерусского глагола пръсъдати — «занимать первое место, сидеть впереди». И этот председатель произносил бы не speech (спич), а приветственную речь. 

Или обычного ombudsman (омбудсмен) станут называть защитником, уполномоченным или даже комиссаром по правам человека, а ласкающие ухо слова trend (тренд) и meinstream (мейнстрим) заменят варварским - тенденция. Можно себе представить ужас типичного британца, когда его долгожданный weekend (уик-энд) превратится в выходные. 

Однако, в нашей стране, русский язык методично и планомерно вытесняют, подменяя его на тарабарщину из английских слов, к которым нередко добавляются русские суффиксы и окончания: "пока френды юзают пруфы, чтобы не профакапить, их хейтят". 

Ладно, если бы это была просто мода на очередной жаргон или, как сейчас говорят - сленг, среди молодежи. За непонятными иностранными словами и выражениями, которые могут иметь широкую трактовку значений в русском языке, очень удобно прятать собственную безграмотность и некомпетентность. 

С экранов телевидения, в эфире радиостанций и интернет-каналов речь дикторов сплошь изобилует заимствованными англоязычными словами. 

Примеры замены в СМИ русских слов англоязычными 

Ведущие главных телеканалов страны наперебой словно соревнуются в том, кто больше заменит русских выражений иностранными. При этом, тексты официальных новостных интернет-изданий пестрят грамматическими ошибками и опечатками. 

Но, безусловно, тон всему этому задают первые должностные лица государства. А ведь всё начинается с малого. Например, когда на всю страну транслируется, как обращаясь к подчиненным чиновникам, их руководитель предлагает "работать в режиме non stop". 

Интересно, использует ли премьер-министр Великобритании при аналогичном общении с коллегами, которое освещается телевидением, русские слова, произнося "работать без перерыва"? 

После развала СССР, в отечественных учебных заведениях русский язык, в отличие от английского, давно не в почете. Отсюда повальное косноязычие у молодого поколения. Они не только не могут красочно, интересно и грамотно писать по-русски, но даже не могут на нем разговаривать. Словарный запас минимальный. Общаются отрывистыми фразами в несколько десятков постоянно употребляемых слов. 

Приведу высказывания великого русского педагога Константина Дмитриевича Ушинского, автора замечательного учебника "Родное слово": 

Язык народа - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни, начинающейся далеко за границами истории. 

Через родной язык человек ощущает особую связь с Родиной, формирует собственное мировоззрение, изучает особенности и исторический опыт своего народа. 

Так, для чего сегодня уничтожают русский язык? 

Сегодня, когда действующей Конституцией РФ запрещена государственная идеология, русский язык - это единственное, что связывает тех, кто живет в России. Это, возможно, и есть национальная идея. 

Поэтому, напрашивается аналогия с формально бывшими британскими колониями, где английский язык объявлен государственным и глубоко внедрен в общество. И то, что делают с русским языком - это намеренная ликвидация нашей самоидентификации, того единственного и незримого, что общего ещё осталось в каждом из нас, объединяет и не даёт превратиться в раба Запада. 

Закончить статью хочу словами К.Д. Ушинского: 

Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое. Он не только выражает собою жизненность народа, но есть именно самая эта жизнь. 

Пока жив язык народный в устах народа, до тех пор и жив народ. Когда исчезает народный язык,- народа нет более! 


P.S. Проблема языка — это проблема не только русского. Это проблема мировая проблема. Когда народ терял свою независимость, он терял и свой язык.

Вспомните, кто были античными философами, драматургами, поэтами? Только те, кто от рождения был гражданином Греции или Рима и от рождения говорил на этих языках.

Почему нет высокохудожественных произведений у африканцев или индусов после того, как они были завоеваны Английской короной?

Почему среди мигрантов, среди бывших африканских рабов в Штатах или Европе, среди  населения Латинской Америки и даже среди народов нашей необъятной Российской империи так мало творцов литературы? 

Дело в том, что когда ребенок начинает постигать мир, он сталкивается с тем, что язык, на котором говорят вокруг, не имеет единства. Ребенок должен воспринимать два  разнозначимых и разновеликих языка, которые делятся на две составные части, на родной, и официальный. В восприятии ребенка хоть и происходит их соединение, но соединение это поверхностно, лишь для понимания предмета и действия, эмоционально же и образно они не соединяются в его восприятии, а значит, эта раздвоенность всегда будет тормозить развитие образного мышления у ребенка, а потом и взрослого.

Не случайно в советский период, с возрождением национальных культур даже такие известные поэты, как Расул Гамзатов Кайсына Кулиева

С середины 1942 года стихи Кайсына Кулиева публикуются в центральных печатных изданиях в русских переводах, звучат по Всесоюзному радио, принося автору известность.

До 1965 года Айтматов писал на киргизском языке

И только став вполне русским по духу и культуре, он стал писать на русском языке.

Обычно, в пример способности к многоязычию приводят Набокова, который считается англоязычным писателем в силу того, что учил английский с детства. Но посмотрите на его язык. Он далеко не писательский, а достаточно усредненный, почти канцелярский. Может быть, образы его героев и оставляют впечатление, но только не язык.

Родной язык любой народ должен беречь как зеницу его. Это его душа, это его опыт, это его богатство историческое, эмоциональное и мыслительное.

Недавно А.Фурсов убеждал наших граждан, что английский язык — это язык зомбирования.

Нет, это не язык виноват, а наша убежденность, что английский язык нужно учить чуть ли не с пеленок, что наш язык устарел, что молодежь, такая продвинутая и непохожая на предшествующие поколения, потому что умеет сделать англицизмы своим исключительным достоинством.

Чужой язык упрощает менталитет, снижает работу ума на творческой, фантазийной и изобретательной основе. 

Это не значит, что иностранный язык не нужно учить. 

Иностранные языки расширяют кругозор и приводят к пониманию психологии и культуры чужих народов, но только в том случае, когда на первом месте стоит любовь к собственному языку, умение оперировать им, читать литературу на нем и мыслить в соответствии с психологией народа, заложенной в языке.

Собственный язык — это море, по которому ты плывешь и видишь прибрежный пейзаж разных стран. А вот чужой язык это всего лишь небольшое озерцо с одними и теми же бытовыми объектами по берегу.

Так бывает всегда, при любом отношении к своему или чужому языку. Родной язык — это бесконечность. Чужой — это замкнутая комната. Отсюда и судите, как будет развиваться ваш мозг, фантазия и способности.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic